Bu çalışma, Kur’an’ın ifade üsluplarından emir siygasının ibâha anlamını ele almaktadır. Çalışmanın amacı, ayetlerde emir siygasının karinelerle tespit edilen dış anlamlarından ibâhaya (yapılabilir) delâlet eden ifade biçimlerinin önemine ve bunların meallere aktarımındaki yanlışlıklara dikkat çekmektir. Gerek tefsirlerde ve gerekse fıkıh usulünde bu hususa dikkat çekildiği hâlde mevcut meallerin bu konuya gerekli önemi verdikleri söylenemez. Bir başka ifadeyle emir siygasının bu anlamı hatalı bir şekilde “vücub” (zorunlu) olarak Türkçeye aktarılmaktadır. Bu çalışma meallerde Allah’ın muradını ortaya çıkarmada daha dikkatli olunmasına bir katkı çabası taşımaktadır.
This study deals with ibaha meaning of imperative mood (siyga) which is one of the expression ways of the Holy Qur’an. The aim of the study is to draw attention to the importance of expression ways alluding ibaha (can be made) which is one of the outer meanings determined by imperative mood (siyga) in the verses of the Holy Qur’an and the mistakes made in translating them. Although this point gets its due importance both in interpretation and canon law, it can’t be said that the existing translation give due importance to this point. In other words, this meaning of the imperative mood (siyga) is translated into Turkish mistakenly as “vücub” (necessary). This study aims to contribute to the true understanding of the Allah’s will.