:Öz
َ
ً م
قليال “َkalıbı “iman etmek”, “tezekkür etmek” ve “şükretmek”
şeklinde üç farklı fiille birlikte Kur’an’da on âyette geçmektedir. Bu ifadenin gerek tefsirlerdeki gerekse meallerdeki anlamlandırmaları aynı
tefsir veya mealde dahi farklılık arz etmektedir. Nitekim anlam, bu kalıp
ile kullanılan fiilin niteliksel azlığını veya faillerin niceliksel azlığını veya
ilgili fiilin yokluğunu işaret eder şekilde ifade edilmektedir. Bununla birlikte “…ا
َ
ً م
قليال “َkalıbının kullanıldığı ifadeler, her müellif tarafından hatta aynı müellif tarafından geçtiği diğer âyetlerde dahi farklı anlamlar ile
ifade edilmektedir. Bu çalışmada “…ا
َ
ً م
قليال “َkalıbının kullanıldığı âyetlerde doğru anlamın ortaya çıkarılması amaçlanmaktadır. Bu minvalde “…
ا
َ
ً م
قليال “َkalıbının dilsel/gramatik kullanımının yanı sıra, bu kalıbın geçtiği âyetin bağlamı ve hitap ettiği grupta doğru anlamın ortaya çıkarılmasında önemli bir role sahiptir. Nitekim ilgili ifade Arap dilinde gerçek
anlamında (azlık) kullanıldığı gibi yokluk anlamında da kullanılmaktadır. Ancak -el-Bakara 2/88 hariç- diğerlerinin tamamında müşriklerden
bahsedildiği ve dolayısıyla bu ifadelerin Mekkî sûrelerde yer aldığı açıktır. Bakara sûresi ise Medenî olup ilgili âyetteki hitap doğrudan Yahudileredir. Bu bağlamda bu ifadenin geçtiği âyetlerde muhatap kitlenin
müşrikler/Yahudiler olması nedeniyle ilgili âyetlerde bu kişilerde iman,
tezekkür ve şükrün azlığı değil, bu fiillerin yokluğu anlamı daha uygun
olmaktadır.
: The pattern “qalīlan ma” takes place in ten verses in
the Qur’ān with three different verbs: “to believe in”, “to contemplate” and “to be grateful”. The meaning of this expression in both the exegeses
and the translations appear to be different even in the same exegesis or
translation. In fact, the meaning is expressed in such a way as to indicate
the qualitative insufficiency of the relevant act used with this pattern
or the quantitative insufficiency of the agents or the absence of the act
in the least. In addition to this, the expressions in which the pattern “…
ا
َ
ً م
قليال “َis used are expressed by different authors with different meanings
even in varied verses that are passed by the same author. In this study, it
is aimed to reveal the accurate meaning in verses where “… ا
َ
ً م
قليال “َpattern is used. Within this direction, we will put emphasis on the linguistic/
grammatical use of the pattern “… ا
َ
ً م
قليال “َas well as the context of the
verse in which this pattern is addressed as we believe that they have an
important role in revealing the accurate meaning. As a matter of fact,
the related expression is used in the meaning of absence in the Arabic
language as well as in the real sense (rarity). It is clear that in all the
other verses, except al-Baqara 2/88, the polytheists are mentioned and
therefore these expressions take place in the Meccan chapters. Since the
chapter al-Baqara is an Madanian one, the address in the relevant verse
is directly to the Jews. Therefore, we argue that since the interlocutors
are the polytheists and Jews in the verses in which the expression take
place, it is more appropriate to understand it in the sense of the absence
of the acts, believing-contemplating-being grateful, to which the expression denote