Yabancı dil öğretiminde kültür aktarımının önemli bir yeri vardır. Çünkü her millet farklı şekilde düşünür, tasarlar, hayal kurar, yaşar, davranışlar gösterir ve ölür. Yani her milletin zihniyet, yaşayış biçimi ve davranış şekilleri farklıdır. Bu da kendini dilde gösterir. Bunun için dil öğretimi yapılırken hedef dile ait kültürel ögelerin yer alması gereklidir. Fakat kültürel ögelerin ne kadar aktarılması gerektiği ya da hangi kültürel ögelerin verilmesi gerektiği her zaman dil öğretiminde tartışılagelen bir konu olmuştur. Bu konuya dair en yakın cevapları yabancı dil öğretimi ders kitapları vermektedir. Çünkü yabancı dil öğretiminde kullanılan ders kitapları hedef dilin kültürüne dair bilgiler sunmaktadır. Fakat kültüre dair sunulan bu bilgilerin veriliş oranları ders kitaplarının niteliklerini etkilemektedir. Bu oranları belirleyebilmek için ise farklı ders kitaplarındaki kültürel ögelerin karşılaştırmalı olarak incelenmesi alana katkı sağlayabilir. Bunu yaparken de farklı dillerde yazılmış olan ders kitaplarının incelenmesi gerekmektedir. Bundan dolayı çalışmada yabancı dil olarak Korece öğretimi ders kitabı olan Sejong Korece ile yabancı dil olarak Türkçe öğretimi ders kitabı olan Türkçeye Yolculuk kitabında yer alan kültürel unsurlar incelenmiş ve buna dair bulgular elde edilmiştir. Çalışma nitel araştırma verilerinden doküman analizi yöntemiyle ortaya konmuştur. İncelenen kitaplardaki kültürel ögeler seviyelere göre Okur ve Keskin'in hazırlamış olduğu "Metinlere Yansıyan Kültürel Öge ve Alt Ögeler" tablosuna dayanılarak maddeler hâlinde sunulmuş elde edilen bulgular tablolar hâlinde ortaya koyulmuş ve yüzdelik farkları belirlenerek ögeler arasında karşılaştırılmıştır. Sonuç olarak ise şunlar söylenebilir: A1 seviyesi Türkçeye Yolculuk kitabında Sejong Korece kitabına göre daha fazla kültürel unsurlar bulunmuştur. A2 seviyesinde ise Sejong Korece kitabının Türkçeye Yolculuk kitabına göre daha fazla kültürel unsura değindiği ortaya çıkmıştır. Değerler eğitim, gelenek ve folklor gibi ögelerin her iki kitapta da az verildiği, günlük yaşam, kişiler arası ilişkiler ve coğrafya ve mekân ögelerinin ön planda tutulduğu görülmüştür. Anahtar kelimeler: Yabancı dil öğretimi, ders kitapları, kültür aktarımı, kültürel unsurlar.
Culture transfer has an important place in foreign language teaching. Because every nationality thinks, designs, dreams, lives, exhibits behaviors, and dies in a different way. In other words, every nationality has a different mentality, lifestyle, and behavior. This shows itself in the language. Therefore, while teaching a language, the cultural elements of the target language should be included. However, how many cultural elements should be given or which cultural elements should be given has always been a subject under discussion, in teaching language. The closest answers on this subject are foreign language teaching textbooks. Because the textbooks which are used for foreign language teaching provide information about the culture of the target language. But the rate of giving this information the culture affects the quality of the textbooks. In order to determine this rate, analyzing the cultural elements in different textbooks comparatively may contribute to this field. While doing this, textbooks written in different languages should be examined. Thus, by examining the target culture elements in textbooks, better language learning can be achieved. For this reason, in the study, the cultural elements in the "Türkçeye Yolculuk" book, which is a foreign language teaching textbook, Sejong Korean and Turkish as a foreign language textbook, were examined and findings were obtained. The study was put forward by the document analysis method from qualitative research data. The cultural elements in the analyzed books were presented in the form of items based on the "Cultural Elements and Sub-Items Reflected in the Texts" table prepared by Okur and Kesin according to the levels, and the findings obtained were presented by comparing them according to the levels in tables and figures. As a result, the following can be said: More cultural elements were found in the A1 level "Türkçeye Yolculuk" book than the Sejong Korean book. At A2 level, it was revealed that the Sejong Korean book touches more cultural elements than the "Türkçeye Yolculuk" book. It has been noticed that elements such as values and education, tradition and folklore are given less in both books. It has been observed that the elements of daily life, interpersonal relationships, geography and space are prioritized. Keywords: Foreign language teaching, textbooks, culture transfer, cultural elements.