Japonca ile Türkçe arasında dilbilgisi bakımından yapısal özellikler çoğunlukla benzerlik gösterse de, bazı aykırı yapıların varlığına da sık sık rastlanmaktadır. Örneğin; Türkçede tek bir eylemle ifade edebileceğimiz tümceler, Japoncada başlı başına bir dilbilgisi yapısı olarak karşımıza çıkmaktadır. “Ad+ga ilgeci+suru” şeklindeki yapı「コーヒーの味がする(kōhī-no aji-ga suru=kahve tadı var)」biçiminde Türkçeye yansıtılır ve Türkçe ile farklılık gösteren dilbilgisi yapılarına en iyi örneklerden biridir. Genel olarak bu yapının özelliği; beş duyu organının yaptığı işi ifade etmek için kullanılmasıdır. Yani “Görme, işitme, koklama, dokunma ve tatma” duyularıyla yapılan eylemleri ifade eder.「声(koe)ses, 音(oto)ses, 味(aji)tat, 匂い(nioi)koku, 香り(kaori)güzel koku」gibi sözcükler bu yapı ile kullanılan başlıca adlardır. Bu çalışmada, Japoncadaki “Ad+ga/ni/wo ilgeci+suru” şeklindeki dilbilgisel yapılarla kullanılan adlar bir araya getirilmiş ve bu yapıların Türkçeye yansımaları hakkında araştırma yapılmıştır.
Although structural properties between Turkish and Japanese grammatically show similarity, some different structures also appear. For example; the sentences which can be express in Turkish with a single action, are used in Japanese as a structure of grammar. “Noun+ga preposition+suru verb” structure is translated like「コーヒーの味がする(kōhī-no aji-ga suru=it tastes like coffee)」and this structure is one of the best examples which has different feature as grammatical structure with Turkish. In general, this structure is used to express of the working of five sense organs. In other words, it expresses the actions that doing by “sight, hearing, smell, touch and taste” senses. The words like「声(koe)voice, 音(oto)sound, 味(aji)taste, 匂い(nioi)smell, 香り(kaori)fragrance」are the main nouns which are used with this structure. In this study, the nouns of using with “noun+ga/ni/wo preposition+ suru verb” grammatical structures in Japanese were gathered together. And the research was made about how these structures reflected to Turkish.