Japanese is a language among Transeurasian languages embedding a
substantial number of similarities to Turkish; however, there appear
many differences as deeper analyses are carried out. It bears outstanding
features both in terms of the differences in the writing system and in
terms of the structural differences of the elements used in sentences. As
a matter of fact, from a grammatical point of view, there are some cases
where some terms in Turkish do not exactly overlap their Japanese
counterparts.
The number of Japanese linguists who argue that the Turkish equivalent
of the words called joshi (particle), which is one of the parts of speech
in Japanese, does not exactly correspond to the part of speech, which is
the ilgeç (edat), is increasing rapidly. There are also researchers
categorizing this part of speech as a noun case suffix instead of ilgeç
(edat) because it is affixed to nouns in Turkish. From this perspective,
in order to remain in the realm of Japanese studies, to refer to the
grammatical structure which is the subject of this study, the term ilgeç
(edat) (particle) is employed in the present research.
The presence of particles which are frequently used in sentences
patterned with adverbs「adverb + particle(s)」shows that they are part
of a formally different formation in the form of adverbs in Japanese. In
this research, the forms of adverbs in this structure existing in sentences
are discussed by analyzing the reading texts and sample sentences in
various intermediate level grammar books. The aim of the study is to
determine, in general terms, which of the particles of this type are used
with adverbs and which cannot be used with adverbs in Japanese.
Thanks to the light shed by the findings obtained, it was understood that
the particles「と(to)」and「に(ni)」were the particles most frequently
used as a pattern with the adverbs in Japanese. Moreover, the other
particles used with adverbs are shown in tables.
Japonca, Transavrasya dilleri arasında Türkçe ile benzer özellikler
taşıyan fakat derinlere inildikçe pek çok farklılığın görüldüğü bir dildir.
Gerek yazı sistemindeki farklılıklar yönünden, gerekse tümce içerisinde
kullanılan ögelerin yapısal olarak sahip olduğu farklılıklar yönünden
dikkat çeken bir özelliğe sahiptir. Nitekim, dil bilgisel açıdan
Türkçedeki bazı terimlerin Japoncadaki bazı terimleri birebir
karşılamadığı durumlar da vardır.
Japoncada sözcük türlerinden biri olan joshi (particle) olarak
adlandırılan sözcüklerin Türkçe karşılığının tam olarak ilgeç (edat) olan
sözcük türüne denk gelmediğini savunan Japonca dil bilimcilerinin
sayısı hızla artmaktadır. Bu sözcük türünü, Türkçede ada eklenen bir
konumda olması sebebiyle ilgeç (edat) yerine ad durum eki olarak
kategorileştiren araştırmacılar da bulunmaktadır. Bu noktadan çıkışla,
Japoncadaki çalışma alanından çıkmamak adına, bu çalışmaya konu
olan dil bilgisel yapı için araştırma içeriğinde ilgeç (edat) terimi
kullanılmıştır.
Tümce içerisinde zarflarla kalıplaşmış halde sıklıkla kullanılan
ilgeçlerin varlığı, Japoncada 「zarf + ilgeç(ler) 」 biçiminde şekilsel
olarak farklı bir oluşumun bir parçası olduklarını da göstermektedir. Bu
çalışmada, bu yapıya sahip zarfların tümce içerisindeki biçimleri çeşitli
orta seviye dil bilgisi kitaplarında bulunan okuma metinlerinin ve örnek
tümcelerin analiz edilmesi ile ele alınmıştır. Çalışmanın amacı ise,
Japoncadaki bu türde, mevcut olan ilgeçlerin genel hatlarıyla
hangilerinin zarflarla kullanılıp, hangilerinin kullanılamadığını
belirlemeye çalışmaktır. Elde edilen bulgulardan, Japoncada zarflarla
birlikte bir kalıp halinde sıklıkla kullanılan ilgeçlerin başında「と(to)」ve「に(ni)」ilgeçlerinin geldiği anlaşılmıştır. Yine zarflarla kullanılan
diğer ilgeçler ise araştırmanın devamında tablolar halinde gösterilmiştir.